Dịch tên người từ tiếng việt sang tiếng trung nào

mua_tuyet

New member
hì, bạn Muatuyet cứ dịch tên tớ đi, không hay cũng được( ở đây chắc số ít đọc được thôi,mà chắc tớ cũng chả biết phát âm ra sao nữa, hehe... ),tớ nhớ hồi đó trường có tổ chức góc ngoại ngữ thầy hiệu trưởng nói mấy câu tiếng Nga đó không biết còn bạn nào nhớ không tớ chả nghe được cái gì vào cái gì luôn, vậy giờ trên diễn đàn mở clb tiếng Nga bạn Muatuyet chỉ tớ mới nha, cám ơn Muatuyet trước nha

Tên của Thuy Thúy tiếng Nga đầy đủ là "Нгуен Тхи Тху Тнуй" nếu chỉ là phiên âm sang tiếng Nga. Nhưng để đọc gần giống tiếng Việt thì nên viết là " Нгуен Тьи Тьу Тьуй ". Dịch như thế nào tùy vào người dịch tên của Thúy thôi.
 

thuthuy

New member
Cảm ơn Mua_tuyet nhiều nhiều!!!
Благодаря много снега дождь!!!

hì hì, dịch đại tí
Нгуен Тхи Тху Тнуй
hơi giống tiếng Bêlarút nhỉ Нгуен Тхи Тхуи чц
 
Sửa lần cuối:

bt_1123

New member
bạn ơi! dich dùm tên mình nhe: TRẦN NGỌC BẢO TRÂN , ( TRÂN là "trân châu" đó bạn), cảm ơn bạn trước nhe!
 

Vann máy bay

Super Moderator
Phiên âm là : Chen Yu Bao Zhen
陈玉宝珍
Tên của bạn hay nhỉ ^^ Bảo Trân, vật báu. Nếu là Trân Bảo thì có nghĩa là của quý hiếm ^^
 

bt_1123

New member
bạn ơi! cảm ơn bạn đã dịch dùm tên của mình nhe! sẵn bạn dịch dùm mình cái tên tiếng trung này: 陳聖恩 thành tiếng việt nhe! cảm ơn bạn trước nhe!
 

Vann máy bay

Super Moderator
Trần Thánh Ân. Phiên âm là Chen Sheng En
@Hà : tên em nếu dịch sang tiếng trung thì sẽ dùng từ có phiên âm là Xia nghĩa là ráng chiều chứ không nghĩa là con sông đâu ^^
 

NiceDream

Active member
Hihi Em thấy mọi người toàn phiên âm tên em là Hé. Nghe không thích. Nếu mà là Xia thì còn thấy thinh thích. hihi.
 

bt_1123

New member
bản ơi! làm ơn dịch dùm mình cái tên này: 陳聖恩 sang tiếng việt dùm! mình nhờ rùi mà k thấy bạn trả lời! hix.. hix..làm ơn dịch củm mình mình cảm ơn rất nhìu!
 

JUPICUTE

New member
bạn ơi, dịch dùm tên mình với. mình là Trần Thị Thanh Loan

mình nhớ phiên âm latinh là: chén shì qing loán









CHAO
 

tranphuongtuan

New member
hì,vậy tên của mình là Trần Phương Tuấn dịch sang tiếng Trung có phải là : Chen Fang Jun phải hông mấy bạn?Chữ "Phương" của mình có ý nghĩa là phương diện
 

minhsang

New member
tên bạn viết tiếng trung là 陈方俊 còn phiên âm là chén fang jun 陈(trần)方(phương hướng hoặc phương diện)俊(tuấn này là tuấn tú)
 

minhsang

New member
tên của bạn nguyễn như quỳnh đây 阮如琼 phiên âm là ruản rú qióng 阮(nguyễn)如(như)琼(quỳnh)
 

minhsang

New member
ai đỉnh cao hơn nữa thì dịch hộ mình cái tên này (Nguyễn Minh Sang) nguyễn minh thì mình biết rồi 阮明 nhưng mình không biết (Sang) viết thế nào và phát âm ra sao (Sang) này là (sang trọng) ai đủ trình giải hộ bài này nhé
 

luongsonba90

New member
Hi cái topic của mình cũng sôi nổi thế nhở :D! Hic mỗi tội bây h mình ghét mấy thằng Tàu quá rùi :( Ko thèm học Tiếng trung nữa :D Học tiếng anh cho nó lành :))
 
Sửa lần cuối:

macay

New member
mình tính xăm tên mình bằng tiếng Trung và tiếng Phạn,mình tên Nguyễn Minh An,bạn dịch giúp mình,thank trước,nhưg cho mình hoỏi là sao đọc được chữ Trung trên máy
 
Top